雨|TheGreatPerhaps(第3/3页)

宝丽来背面的花体不同,万岁的字母更浑圆些,不是同一个人,他想。

    纸片上写:

    【i

    ; so

    badly

    to

    lie

    down &

    to

    her

    on

    the

    bsp; to

    ; my

    arms

    around

    her

    and

    sleep.

    not

    fubsp; like

    in

    those

    movies.

    not

    even

    have

    sex.

    just

    sleep &her

    in

    the

    most

    sense

    of

    the

    phrase.

    but

    labsp; the

    bsp; and

    she

    had

    boyfriend

    and

    ; gawky

    and

    she

    ; geous

    and

    ; hopelessly

    and

    she

    ; endlessly

    fasg.

    so

    ; babsp;to

    my

    room

    and

    collapsed

    on

    the

    bottom

    bunk,

    thinking

    that

    if

    people

    were

    rain,

    ; drizzle

    and

    she

    ; hurrie.】

    作者的话:

    最后一段没有翻译,因为自认能力有限,不足以翻译出原文的感觉,网上找的中文版本也不太合我心意,所以没有给大家做中文译文,请见谅。

    摘写内部分单词注释如下:

    couch:长沙发

    i:纯洁、无辜、天真

    phrase:短语、词组

    ce:勇气

    gawky:笨拙、鲁钝

    geous:绚丽的、美丽动人的

    fasg:迷人的、极有吸引力的、深深吸引的

    collapse:倒塌、崩溃、瓦解、突然倒下

    bunk:床铺、铺位

    rain:雨

    drizzle:毛毛细雨

    hurrie:飓风

    请个假gt;_lt;

    生活和工作最近忙翻天

    会尽快复更的

    祝好