savagedaughter(第2/3页)
聊什么,都开心地笑着,像两朵跌入凡尘的花,一朵淡雅,一朵张扬。
离木若最近的邬川靠了过来,淡淡的木质香让木若回头。
“你们要唱歌吗?”
“好呀!”喝了几杯的洛雨脸上红扑扑的,带着几分醉意。
木若看着她笑,也说,“那就唱呗。”
又问,“唱什么?”
“有鼓吗?”
许是今日的经会让人心底的什么东西窜了出来,又或许只是兴致使然。
有人进去拿了一面鼓,递给她。
周清海觉得有趣,也要了一个。
木若看她要鼓,就知道她想唱什么了。
两人都喜欢的,北欧歌谣,带着女性原始的野性和不羁。
她们唱过很多次。
洛雨开始敲鼓,双手轻拍鼓面,一下一下。
“iammymother'ssavagedaughter,
theonewhorunsbarefoot,
cursingsharpstones,
一簇烈焰,淡了谈话的人们,一面鼓,两个忘了旁人自顾吟唱的姑娘。
歌声一半桀骜,一半温柔。
女性之美,从不困于某一词。
“iammymother'ssavagedaughter,
iwillnotcutmyhair,
iwillnotlowermyvoice,”
女性不应该被丢掉野性,她们也可以肆意张狂,她们也可以无爱自由。
“mymother'sdaughterisasavage,
shelooksforheromensinthecolorsofstones,
inthefacesofcatsinthefallingoffeathers,”
火在燃烧,噼里啪啦地响,又一道鼓声加了进来。
“inthedancingoffire,
inthecurveofoldbones,”
洛雨醉了,她想跳舞。
“iammymother'ssavagedaughter,
theonewhorunsbarefoot,
cursingsharpstones,
iammymother'ssavagedaughter,
iwillnotcutmyhair,
iwillnotlowermyvoice,”
那就跳吧,放下鼓,她拉上了木若。
“mymother'schilddancesinthedarkness,
shesingsheathensongs
bythelightofthemoon,”
月光下,有卓玛起舞,谁的裙边飘荡。
“andwatchesthestarsandrenamesthepls,
anddreamsshecanreachthem
withasongandabroom,”
哼唱直白而抒情,曲调悠扬,有人在跟着打节拍。
“weareallbroughtforthoutofdarkness
intothisworldthroughbloodandthroughpain,”
会唱的跟着唱了起来,男声低沉。
不会的模仿着调调轻哼,还有的也起身跳起了舞,鼓声不停。
藏家儿女,热情奔放。
“anddeepinourbonestheoldso
本章未完,请点击下一页继续阅读 》》
离木若最近的邬川靠了过来,淡淡的木质香让木若回头。
“你们要唱歌吗?”
“好呀!”喝了几杯的洛雨脸上红扑扑的,带着几分醉意。
木若看着她笑,也说,“那就唱呗。”
又问,“唱什么?”
“有鼓吗?”
许是今日的经会让人心底的什么东西窜了出来,又或许只是兴致使然。
有人进去拿了一面鼓,递给她。
周清海觉得有趣,也要了一个。
木若看她要鼓,就知道她想唱什么了。
两人都喜欢的,北欧歌谣,带着女性原始的野性和不羁。
她们唱过很多次。
洛雨开始敲鼓,双手轻拍鼓面,一下一下。
“iammymother'ssavagedaughter,
theonewhorunsbarefoot,
cursingsharpstones,
一簇烈焰,淡了谈话的人们,一面鼓,两个忘了旁人自顾吟唱的姑娘。
歌声一半桀骜,一半温柔。
女性之美,从不困于某一词。
“iammymother'ssavagedaughter,
iwillnotcutmyhair,
iwillnotlowermyvoice,”
女性不应该被丢掉野性,她们也可以肆意张狂,她们也可以无爱自由。
“mymother'sdaughterisasavage,
shelooksforheromensinthecolorsofstones,
inthefacesofcatsinthefallingoffeathers,”
火在燃烧,噼里啪啦地响,又一道鼓声加了进来。
“inthedancingoffire,
inthecurveofoldbones,”
洛雨醉了,她想跳舞。
“iammymother'ssavagedaughter,
theonewhorunsbarefoot,
cursingsharpstones,
iammymother'ssavagedaughter,
iwillnotcutmyhair,
iwillnotlowermyvoice,”
那就跳吧,放下鼓,她拉上了木若。
“mymother'schilddancesinthedarkness,
shesingsheathensongs
bythelightofthemoon,”
月光下,有卓玛起舞,谁的裙边飘荡。
“andwatchesthestarsandrenamesthepls,
anddreamsshecanreachthem
withasongandabroom,”
哼唱直白而抒情,曲调悠扬,有人在跟着打节拍。
“weareallbroughtforthoutofdarkness
intothisworldthroughbloodandthroughpain,”
会唱的跟着唱了起来,男声低沉。
不会的模仿着调调轻哼,还有的也起身跳起了舞,鼓声不停。
藏家儿女,热情奔放。
“anddeepinourbonestheoldso
本章未完,请点击下一页继续阅读 》》