第二卷57克里斯蒂安的茶会(第3/3页)

的目光。

    “bonsoir,

    papillon.”

    (晚上好,蝴蝶。)

    他的声音低沉而富有磁性,带着一丝戏谑的笑意。他说的是法语。

    安贞握紧了酒杯,用她早已准备好的句子,轻声回应:“pardon,

    je

    ne prends

    pas.”

    (对不起,我不明白。)

    男人似乎料到了她的回答。他轻笑一声,换成了流利的英语,但语调依然是那种居高临下的慵懒。

    “i

    said,

    you

    look

    lonely.”

    (我说,你看起来很孤单。)

    他向她举了举杯,“in

    place

    like

    this,

    being

    alone

    is

    dangerous

    thing.”

    (在这样的地方,孤身一人可是件危险的事。)

    他靠得更近了些,几乎贴着她的耳朵,用只有两个人能听到的音量说:“everyone

    here

    is

    playing

    game.

    and

    you,

    my

    dear

    butterfly,

    don039;t

    seem

    to

    know

    the

    rules.”

    (这里的每个人都在玩一个游戏。而你,我亲爱的蝴蝶,似乎还不知道规则。)